拐彎的夏天★★★

當我沉浸在翻譯小說迷人的故事性而欲罷不能,卻因借不到「偷書賊」而邂逅了「拐彎的夏天」(1)

雖然魏微是大陸(女)作家,有些大陸習慣用語,但中文相較於從英文或日文翻譯過來的作品,還是可以發現語言的魅力,我是指:同是華語,讀者可以更直接、更精準抓到人物特性或時代背景而更融入情節段落中。

『一段隱祕的愛。她
32歲,我16歲。那是我人生中最燦爛、最驚心動魄的2年。』這樣的情節主軸或許有比它更誇張的小說情節、或許是為了創造故事而創造,姑且不論故事是否撼動人心,重要的是它的文字鋪陳足以讓我跟著悲傷或感嘆或……作家不就是把雜草說成如茵、把野花說成落英的嗎?

書看完了,對照著下面摘錄,我再想:悅悅以後會經歷什麼樣的人生際遇與重大轉折?
『我看著我年少時的那張照片,久久地端詳著。我的舊相冊裡還有一些照片。大體上,我把它們按時間排列。我看見了一個男人,從他坐在嬰兒車裡開始,他睜著茫然、空洞的眼睛,沒有思想。他把手含在嘴巴裡。他坐在鏡頭裡,四肢伸開。大約有些驚恐。下肢的連接處,有一個小肉疙瘩。很多年前,我奶奶叫它「小逗號」。我奶奶說,這可是金貴東西,男人要靠這個當家的。』

註1、我還是會等著借到「偷書賊」啦

上 / 下一篇文章

臉書留言

一般留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *